Pages

Tuesday, April 13, 2010

令吉 Vs 零吉

今天在做短讯翻译时,同事偷偷告诉我,其实现在的Ringgit已经是写成吉,而不是吉。

天啊!我一直都以为我的中文程度还算‘过得去’,谁晓得我连这么简单的两个字也不会写。当然也不会知道原来我国的货币中文名称在2004年后已经更改了。而我也是上网查询在发现的(http://zh.wikipedia.org/zh/马币)!真可悲!而我却一直套用这我那个‘年代’的字眼!我还理直气壮的反驳:现在的人真的很奇怪,好端端地为什么要把我们习惯用的中文字眼改东改西的。就好像前一阵子翻开报章 ,看到‘登加柔’(谢谢提醒,是登加楼才对吧!),想了老半天也不晓得原来就是‘丁加奴’啊!什么时候换的?我怎么都不知情?同样的情况,就和以前的‘沙捞越’与现在‘沙拉越’一样。看来,是不是自己真的要好好的反省了呢?还是,我应该跟我老板坦白地说我并不适合做翻译这一行了?哈哈!

2 comments:

HANZ said...

是“登嘉楼”^^
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BB%E5%98%89%E6%A8%93

Jessica said...

看吧!越来越发现自己的中文真的蛮可怜。哈哈!